Lyrics

DARANDI (2017)

YANGE
BUDIÑAYEBE ALUAGUINA BUNGUA
YAGURA BARANAHA ADEIRAUGU BOUNWEN
BUDIÑAYEBE ALUAGUINA BUNGUA
YAGURA BARANAHA LEBUNA BOUNWEN
LENEIME GUIMUGAU MA HAGUGUHARA
AÑATE BABO LABU GARITE (bis)
HAI HAI, HOI HOI, HAI AHI, HOI HOI

GUEYETALI MAMA LOUBA UBARO
ALUGA SURUCIE LABU BARANE (bis)
HAI HAI, HOI HOI, HAI HAI, HOI HOI.

You went away in search of a better life
To the sea and found the death
You went away in search of a better life
To the sea and found the death
How hypocrites they are
They bring you already sick and with very much pain
Mum ran around the world
Looking for doctors and medicines

LARU BEYA
LARU BEYA RABAUNNI WEYO
LIDAN LIMANIGA NARUMUGU
DAN NASARUN GUEVENEDUTINA
BISIE NU BISIE NU
LARUGUBA BEYA NAGURABABU NATE
LARUGUBA BEYA NAGURABABO
JE CHERCHE, CHERCHE, OÙ ES TU ? MON COEUR N’A PU SUPPORTER, MALADIE, MALADIE D’AMOUR, MALADIE DE LA JEUNESSE (bis)
MADEN GUITE FES GULUMAFAGUIS, LUMAFAGUI (bis)
LARUGUBA BEYA NAGURABABU NATE (chorus)
LARU BEYA RABAUNI WEYO
LARU BEYA NAGURABABU NATE
LARU BEYA WEYU MUÑASO (comuniqué)

At the seashore, at sunset
In the silence, I fall asleep
When I woke up, I dreamed
That I love you, I love you
At the seashore, I am waiting for you
At the seashore, I will be waiting for you
I am looking for, I am looking for, where are you? My heart could not bear, illness, lovesickness, disease of youth
At the seashore, at sunset
At the seashore, I am waiting for you my love
At the seashore, when the sun sets

SIELPA
NIAGUSAN HUN LUAGU NURAGULE
NIAGUSAN HUN LUAGU NURAGU LE TUGURABUGA
NIAHA GU BERUSU LE NAWARAYALE
NAWARUÑEN LUN HARITAGUAGULEME
YUDUN NUGUYA SIGALA YUDUN NUGUYA MERIGA
MADARI-LUMUTE SURUCIA NISANDE NE
NIHAN GU BERUSU LE NIWIRAYALE
NAWARUBAI LUN- HARITAGUAGULEME
WANI LE WANI LE WANIGULE WANI LE (bis)
WANI LE WANI LELE, LELE- LELE, LELE LE

I commented to them on my illness
I commented to them about my health last time
I will sing this song
I sing it for reminding me
I went to Tegucigalpa and to the United States
And doctors didn’t find my illness
I will sing these verses
I will sing for reminding me
This is ours

SANANARU
SAÑANARO TIGABURIME TURA JAÑA
SAÑANARO ME TIFAYA ASANSERA E
SAÑANARO TIGABURIME TURA YAGANA ARAN
AO MUÑENDAGUBEINON O

NIHA NALANA NASANSIRALI WAWAN WUORA
NIHA NALANA NASANSIRALI WAWAN WUORA
AU BUSIGANU IDENTO NE TUGUYA EEEEE
SAYANARO TIBURIME TURA YAGANA ARAN
AO MUÑEN E GUDAGUBAINOU O

SAÑANARO TIGABURIME TURA JAÑA
DAGAGUDAGUBAINON TURA NUWARIYUWA WANWAN
SAÑANARO TIGABURIME TURA HAÑA
DAGAGUDAGUBAINOUN HAY DAGAGUDAGUBAINOUN
SAÑANARO TIGABURIME TURA HAÑA
WAWAN WAWAN WAWAN WAWAN

I don’t know yet how to govern my canoe
I can’t repair its flaw
I can’t repair it 

Brother, I will change place
My friend, I will change course
I am very embarrassed
I couldn’t repair my canoe
It is better to abandon it in the landing stage

I can’t repair my canoe
It is better to abandon her, set aside her of my life
I leave her forever, today I leave her forever
Hai brother, Hai brother, Hai brother
It is better to abandon her in the landing stage

LANDINI
(CHORUS)
OH OH OH MANIGA NAU YA LANDINE
OH OH OH AÑAGURA MUTU ARABO
ARIJABANA YA NAMULELUWARAO
LARU DUNA, LARU DUNA AGURABAJA
(CHORUS)
CASAMEGUEIBEI YA DISE WACHARE
CABAMESA WALUBAJA
ANME GAIN LUN WAÑAHAN

Oh oh oh It is quiet in the landing stage
Oh oh oh all went to the field to work
Look at me here sister
Along the river, waiting for (bis)
What happens here? Every day, our farm is further from our hamlet
What will we cultivate tomorrow?
Where will we cultivate cassava to make cassava bread?

FUNA TUGUDIRUGU
EIBU WEYO EIBU LUIBAN NARUHIN BUN
HAY LESTUMAGO LE BUAGUBAE
BARUBUILIGUIYA FUNA TUGUDITUGO
LURIBANBEI LUBA LIBE LANUGUN BUN
LURIBASANÑON SANDI LIRA LE BUAGUBAE
LIBIDIEGUN SANDI LE LABU EIBUGAÑAHADUGU LAN
EIBUGAÑAHADUGU-LIÑA, EIBUGAÑAHADUGU-LIÑA
EIBUGAÑAHADUGU-LIÑA, MEINIGUABATIA BUNGUO 

As more time passes
This discomfort you feel
It has to be a pregnancy
It is bad because it brings you many things
How bad is the disease you have
Terrible disease that walks strolling
It walks strolling, take care of yourself

NARI GOLU
CA BANUGUÑA NUN BARRIUGUIÑE TUGURABUGA (bis)
BIAMA NARI GOLO NARI FALESTIPO
GADUNAMA-NAMUGA NIGUBUGUÑE
HAIII GAÑENBON GAÑENBON LUWENDE NUGUDE (2)
UBA SEINSU NUN, GAÑENNAMUGON NIDUNIGUN
CUCHAGUDA-NONME HAI BAILARINA, AN
BAINAMUGUEI NILE HANDAN NUMADAGUNO

What gift did you bring me from Puerto Barrios ?
My two fake golden teeth
And so have a beautiful smile
Buy me some nice shoes
Give me money to buy a dress
And make my dance dress
And go to enjoy with my friends

DONDO
Sagü ariebu lasarun Dondo ayahua lilama nu
Gadilian funasanra ah ida nuba
Alugaba buban lau bibe le.
Anhein nubioun mabeluhali.
Aname uguyenle nowen
Luba nagadeiragua lan Ah! Ida nuba!
Beiba nuari ya yagien, Namulelua
Alugaba buba lau bibe le
Anhein nubioun mabeluhali

Every night Dondo awakes crying out for hunger
What is his problem? What will become of me?
Find yourself a place with this friend of yours
Because my house he shall never again enter
Now I believe I'm going to die
I'm having a miscarriage
Go away from me, daughter
Find yourself a place with this friend of yours
Because my house he shall never again enter

YALIFU
NUGUCHILE HALIÑAÑADIBO, HALIÑAÑADIBO NUGUCHILE
BABA HALIÑAÑADIBO, NUGUCHILE NAHA AGURABABO
YALIFO, YALIFO RUBAY BARUNA NU ÑUDUNAMUGA ÑEIN!
LUYA WEYO, LARU BEYA NAU AGURABABO O NUGUCHILE
FUYALE GARABALE NAU YA AGURABABO LUBA MACHULUGUIDIBO
MACHULUGUIDIBO BABO, MACHULUGUIDIBO NAHA AGURABABO YA LARUBEYA
NUGUCHILE HALIÑAÑADIBO, ANAGUBARABA ANAHA YA LARO
AGURABABO, HAY BABA HAY HALIÑAÑADIBO.
¡HAY NUGUCHILEMA! LIRUM RABOUNIWEYU NAU YA
NITO MAMA HAGUEINUGUCHILE NAHA AGURABABO

Father, where are you, my father?
Father, where are you? I am waiting for you
Pelican, Pelican, give me your wings for me to fly there
The sun sets over the horizon and I am waiting for you, Father
The wind is blowing. I am here and you have still not arrived
You have not arrived, Father. You have not arrived. I am here on the seashore
waiting for you
Father, where are you? Out at sea and I am here on the shore
Waiting for you, oh father! Where are you?
Oh, Father! How sad I am here this afternoon
Sister, Mother, where is my father? I am waiting for him.

DUGU
AÑATEGO OO CHULUHAÑO
HABURUGAÑON WARAGAMA GAYO
QUEINBON BIMARAGA IBARE
BUYEIWUO
HABURUGAÑON HARO.
LUBA SUNUBON, SUNUBON, SUNUBON, SUNUBON
WAMALIHA WAMALIHA, WAMALIHA, WAMALIHA
WALUGU GALLO
WALUGU GALLU DAO CHAGUABEY BUIRUHO
DAGAGUDABEY BAGASO
WAMALIHA WALUGU GALLO
LUBA SUNUBON BIMARAGA IBARE
QUEINBON BIMARAGA BUYEIWUO HABURUGAÑON HARA

Here they come! Oh they have arrived!
The ancestors are arriving
Shake your maracas, my grandchild
Shake your maracas, Shaman
They are arriving
Play them…
We shall pacify
This rooster
The rooster, prepare the hog
Make the offering of beef
We shall make an offering of the rooster
So play your maracas, my grandchild
Play your maracas, Shaman, the ancestors are arriving

LUMALALI LUMANIGA
CASA UWEIGUIE IMPORTANTE TUBEI ORGANIZACIÓN, LUEY UBARU?
CASA UWEIGUIE IMPORTANTE HABEI LIDERES LUEY UBARO
ARIHABAÑA IRAHUÑUO, YARA UMADA
ARIHABAÑA IRAHUÑUO AFAGA LIDILIGA, OOO
LABU ILAMAU, AFAGA LIDILIGA.
AU LUMALALE LIRA LIMANIGA, AU LUMALALE LIRA LIMANIGA
WAGUILLA LUMALALE LIRA LIMANIGA, WAGUILLA LUMALALE LIRA LIMANIGA
HAMALALI IRAHUÑU
WAINAMUHAÑA
HA MAGANBUBAÑA
GARINAGU
PECH
MISQUITOS
SUMOS
MAYAS
QUEI AU
MAMALALITIÑA
LIRU SA ANDY
PERO INARUNI AURELIO.
CARTON HASIDI, TUGUYA HABARARI, HAGAÑA GUMADIMATIÑA, AMIDI ARIABU.

Why is it that organizations are more powerful than the people?
Why is it that the leaders are more powerful than the people?
Look at the children in the streets
Look at the children freezing in the cold
With hunger, freezing in the cold
I am the sound of silence
We are the sounds of silence
Voice of the children
The elderly
The unheard
The Garinagu
Pech
Misquitos
Sumos
Mayas
Like me
The voiceless
Andy, how sad
But it's true, Aurelio
Their bed and sheets are made of cardboard. Where are the authorities at midnight? 

NAGUYA NEI
Nati nuguya merumayatina
Wanwa nuguya merumayatina
Balabada naru tura nigabana nay
Lau nuragu le hadan hara familia
Ayanuhayatina hama namulenu (x2)
Dame le gia nowen wanwa
Lauba la banda habunana
Hawagu namulenu naritagua
Hawagu nisanigu naritagua

Brother, I am ill
Dear Brother, I am ill
I have tossed and turned in my bed
With this ailment in the presence of my family
I have spoken with my children
Dear Brother when I pass away
They must have a band at my funeral
It is my little ones I'm worried about
It is my children I'm worried about